您的位置 首页 知识

琵琶行原文翻译 琵琶行原文翻译拼音

琵琶行原文翻译《琵琶行》是唐代诗人白居易的代表作其中一个,全诗通过描写一位琵琶女的身世遭遇和音乐才华,抒发了诗人对人生无常、命运多舛的感慨。这篇文章小编将对《琵琶行》进行原文与现代汉语的对照翻译,并以拓展资料加表格的形式呈现,便于领会与进修。

一、原文与翻译对照拓展资料

《琵琶行》是一首长篇叙事诗,内容丰富,情感真挚。全文共260字左右,分为多个段落,每段讲述不同的场景和情感变化。下面内容是主要段落的原文与翻译划重点:

原文片段 翻译
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。 深秋夜晚,我在浔阳江边送别客人,枫叶和芦花在风中萧瑟飘落。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。 忽然听到江面上传来琵琶声,主人和客人都忘记了回去。
寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。 顺着声音悄悄询问是谁在弹奏,琵琶声停止后,她欲言又止。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。 我们靠近她的船邀请她相见,添酒点灯重新摆上宴席。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。 多次呼唤她才出来,她抱着琵琶半遮着脸。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。 她调了调琴轴,拨了两下弦,还未正式演奏,已充满情感。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。 每一声琴音都低沉压抑,仿佛在诉说一生的失意。
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。 那些日子里,我听到的是什么?只有杜鹃啼血,猿猴哀鸣。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。 我住在靠近湓江的地方,地势低洼潮湿,黄芦和苦竹环绕屋前。
其中早晚所闻者,杜鹃啼血,猿哀鸣。 每天早晚听到的,只有杜鹃啼血和猿猴的哀鸣。

二、整篇《琵琶行》原文与现代汉语翻译对照表

原文 翻译
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。 深秋夜晚,我在浔阳江边送别客人,枫叶和芦花在风中萧瑟飘落。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。 忽然听到江面上传来琵琶声,主人和客人都忘记了回去。
寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。 顺着声音悄悄询问是谁在弹奏,琵琶声停止后,她欲言又止。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。 我们靠近她的船邀请她相见,添酒点灯重新摆上宴席。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。 多次呼唤她才出来,她抱着琵琶半遮着脸。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。 她调了调琴轴,拨了两下弦,还未正式演奏,已充满情感。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。 每一声琴音都低沉压抑,仿佛在诉说一生的失意。
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。 那些日子里,我听到的是什么?只有杜鹃啼血,猿猴哀鸣。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。 我住在靠近湓江的地方,地势低洼潮湿,黄芦和苦竹环绕屋前。
其中早晚所闻者,杜鹃啼血,猿哀鸣。 每天早晚听到的,只有杜鹃啼血和猿猴的哀鸣。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 我们同是漂泊天涯的人,相遇何必曾经相识。
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。 我从去年离开京城,被贬到浔阳城,卧病在床。
本家京兆长安人,学琵琶于五陵年。 我原本是长安人,年轻时曾在五陵一带学琵琶。
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。 她的曲子曾让名艺人佩服,她的美貌也常被其他歌女嫉妒。
五陵年少金市东,银鞍白马度春风。 当年的富贵少年在金市东骑马春风得意。
钿头云篦击节碎,血色罗裙翻酒污。 她的首饰随节奏打碎,红色的舞裙沾满酒渍。
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。 她一年又一年地欢笑,春去秋来,岁月就这样过去。
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。 弟弟出征,姨妈去世,容颜渐渐衰老。
门前冷落车马稀,老大嫁作商人妇。 门前冷清,车马稀少,年纪大了只能嫁给商人。
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。 商人重利轻别,上个月去浮梁买茶去了。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。 他离去后,我独自守着空船,月光洒满江面,寒气逼人。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。 深夜忽然梦见少年往事,醒来泪水打湿了脸庞。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。 我听她弹完琵琶已经叹息,再听她说这些话,更觉伤感。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 我们同是漂泊天涯的人,相遇何必曾经相识。
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。 我从去年离开京城,被贬到浔阳城,卧病在床。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 我们同是漂泊天涯的人,相遇何必曾经相识。

三、拓展资料

《琵琶行》不仅是一首优美的诗歌,更是一幅生动的人生画卷。通过琵琶女的自述,白居易表达了自己对人生际遇的感慨,同时也揭示了社会现实的不公与人生的无常。诗中“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”成为千古名句,至今仍广为传颂。

怎么样?经过上面的分析原文与翻译对照,读者可以更好地领会这首诗的情感内涵与艺术魅力。